李智偉成首位雙聯學位畢業國際生 展現跨文化典範與國際合作成果
李智偉成首位雙聯學位畢業國際生 展現跨文化典範與國際合作成果
Lee Chih-Wei Becomes First International Dual Degree Graduate, Exemplifying Cross-Cultural Excellence and the Fruits of Global Collaboration
5月18日中午12點,本校於民生校區五育樓405A階梯教室舉辦「國際學生專屬畢業典禮」,共有92位師生與親友熱情出席,包括18位畢業僑外生、69位親友,以及校長、國際長與副國際長等多位師長。這場典禮溫馨隆重,不僅展現對國際學生的重視,也體現出本校深耕國際教育的承諾。
At 12:00 noon on May 18, the university held a dedicated graduation ceremony for international students in Room 405A, Wu-Yu Building, Minsheng Campus. A total of 92 attendees joined the heartfelt celebration, including 18 graduating overseas students, 69 family members and friends, as well as distinguished faculty such as the President, the Vice President for International Affairs, and other academic leaders. The ceremony, both solemn and heartwarming, highlighted the university’s deep commitment to international education and the value placed on its global student community.
在眾多畢業生中,來自泰國姊妹校塔亞布里皇家理工大學(Rajamangala University of Technology Thanyaburi, RMUTT)的應用物理系光電暨材料碩士班學生李智偉,備受矚目。他是本校首位完成雙聯學位課程並即將畢業的國際學生,象徵本校推動國際合作與學術交流的具體成果。他在一年半的在台學習歷程中表現出色,學業成績優異,並積極精進華語能力,快速適應中文授課與在地生活,展現出卓越的學習能力與文化適應力。
Among the many graduates, Lee Chih-Wei, a master’s student in Photonics and Materials under the Department of Applied Physics, stood out. He hails from Rajamangala University of Technology Thanyaburi (RMUTT), the university’s partner institution in Thailand. Lee is the first international student to complete a dual degree program at the university, marking a significant milestone in its international academic cooperation efforts. During his year and a half of study in Taiwan, he demonstrated academic excellence, a strong research ethic, and impressive adaptability to Mandarin-taught courses and local culture, underscoring his outstanding learning capabilities and cross-cultural competence.
李智偉的感人故事更體現在他對新生的照顧與支持。他對來自不同背景的國際學生展現高度同理心,主動協助他們克服語言、生活與文化適應上的挑戰。他樂於分享自身經驗,成為同儕口中的「精神支柱」與「榜樣學長」。他的謙遜態度與親切性格也讓他在校內廣受歡迎,深獲師長與同學們的肯定。
Lee’s inspiring story extends beyond academics. He showed deep empathy and care for newcomers from diverse backgrounds, actively assisting them with language barriers, daily life challenges, and cultural adaptation. He generously shared his own experiences and insights, becoming a “pillar of strength” and a “model senior” among international students. His humble demeanor and approachable nature earned him widespread admiration from both faculty and peers.
典禮當天,校長親自出席並上台致詞,對所有畢業國際生表達誠摯祝賀與殷切期許,勉勵他們勇敢面對未來挑戰,持續在各自領域發光發熱。國際長與副國際長也親切地送上祝福,場面溫馨動人。對於來自異地的學生來說,這份重視無疑是一種莫大的鼓舞。李智偉也感性表示,最讓他感動的時刻,是校長親自鼓勵與致意,讓他感受到來自學校最真誠的溫暖。
On the day of the ceremony, the university president personally delivered a speech, offering sincere congratulations and heartfelt encouragement to all the graduating international students. He urged them to face the future bravely and continue to shine in their respective fields. The Vice President for International Affairs and Deputy also extended their warm wishes, creating a touching and memorable moment. For students far from home, this recognition served as an uplifting affirmation. Lee expressed that the most moving part of the day was receiving personal encouragement from the president, which made him feel truly welcomed and supported.
典禮安排中特別設計了親友獻花與擁抱的環節,讓畢業生與遠道而來的家人、朋友共享這份榮耀與喜悅。典禮氣氛在笑中帶淚中達到高潮,也讓在場的每一位來賓都留下難忘回憶。
The ceremony featured a special moment where family and friends were invited to present flowers and share warm hugs with the graduates. This thoughtful arrangement allowed graduates to celebrate their achievements with loved ones, making the occasion all the more emotional and unforgettable.
此外,過去曾在本校就讀的畢業校友也特地回校參與這場畢業盛會,展現出強烈的歸屬感與母校情誼。當晚,由馬來西亞校友會舉辦的餐敘活動也熱鬧登場,共有11位歷屆畢業生齊聚一堂,與新科畢業生分享經驗、暢談未來,象徵國際學生之間跨年級、跨文化的深厚連結。
In addition, alumni who had previously studied at the university also returned to participate in the ceremony, reflecting a strong sense of belonging and enduring connection with their alma mater. That evening, the Malaysia Alumni Association hosted a celebratory dinner, attended by 11 returning graduates who reunited to share experiences with the new graduates and discuss future aspirations—further symbolizing the deep, cross-generational, and cross-cultural bonds within the international student community.
本校與泰國RMUTT的雙聯學位合作,為學生提供雙邊課程與跨國經驗,並透過學術整合、文化交流與語言學習,培養具國際視野的人才。李智偉的畢業不僅是一項個人成就,更代表本校在國際教育領域的努力開花結果。
The university’s dual degree partnership with RMUTT in Thailand provides students with binational academic experiences, fostering global talent through collaborative curriculum design, credit recognition, and opportunities for cultural and language exchange. Lee Chih-Wei’s graduation is not only a personal achievement, but also a testament to the university’s efforts and accomplishments in advancing international education.
他的故事,也許只是眾多國際生中的一例,卻真切傳遞了一個訊息:教育無國界,關懷與理解能跨越語言與文化,而這正是國際化大學最動人的風景。
Though his story is just one among many, it powerfully conveys a universal truth: education knows no borders, and empathy and understanding transcend language and culture. This is the true beauty of an internationalized university.